Wednesday 30 November 2011

* * *



Soviet propaganda posters, 1919

------

The USSR grew up, the party at the helm
A girl with a ball on the beach wailed.
The river froze and her mother moaned,
And all the freaks muttered:
‘How annoying !’

And you are drawn back home
To Daddy’s house,
And the old witch-woman in her dressing gown
Is still alive.

In the dank forest
Among grey branches
Broken brick, slates,
You can hear the voices ,

Echoes, calls of native blood.

---

USSR матерело, партия - рулевела,
Девочка с мячиком на берегу ревела.
Река стыла и мать выла,
И всяк непутевый
Бормотал: "обрыдло".

И туда - тянет,
Где стоит дом тятин,
И жива еще ведьма -
Старуха в халате.
Посреди бору сырого,
Посреди серых бревен,
Битого кирпича, кровель,
Видать, много её пролилось -

Родной крови

------

Tuesday 29 November 2011

Flowers / Цветы




Lilac on green

Grows tender most pleasantly.

Defenceless, it does not know the future –

It will not change, too trustworthy. Cloth

Of flowers covers

The surface of the spotted globe

-------

Сиреневатое на зеленом

Нежнеет приятнейше.

Беззащитное, не знает будущего -

Оно не изменится, слишком доверчиво. Ткань

Цветов выстилает

Поверхность пятнистого глобуса

----

Фото - парк в Ст Андрюсе, весна 2011

Frederick Chopin / Фридерик Шопен



Прижизненный дагерротип Фридерика Шопена. 1849 год
(Daguerreotype of Frederick Chopin, 1849)

------

Chopin is the superfine,

the most righteous indicator of a bad weather -

hailstones with the rain and snow and even

a hurricane - are being torn from the keys of a pianoforte

and thrown into an open window of a hall.


His masterpieces of coughing up blood are mixed with heavy

atmospheric masses of approaching and torn into pieces clouds.


...He will die before the thunderstorm, having flung himself

on the back of an armchair, having scattered hair and scattered

notes on a shining, glossy parquet of the living room.


Booming shiver of the pianoforte,

narrow, ecstatic breath of sobbing rattles. A thunderstorm

will fly and the sky will be for ever and ever - amen - clear . . . .


He will not die before the thunderstorm. He will compose

a mournful ballad, a delicate lace - about all exhausted,

about all - forgotten

about all - not perished and not fallen asleep yet,

their hands thrown up in amazement

at the world



translated by Anna Zaitseva
-----------

Шопен - тончайший,

изысканнейший индикатор непогоды -

града с дождем и снегом, а то и -

урагана, рвущегося с клавиш в распахнутое окно зала.

Харкают кровью его шедевры

масс атмосферных, разорванных в клочья...


....Он умрет перед грозой, откинувшись

на спинку кресла. Волосы разметались и ноты

разбросаны по лоснящемуся, глянцевому

паркету гостиной.


Гулкая дрожь тончайшего инструмента.

Узкой груди восторженные

рыдания, хрипы. Гроза

промчится, а небо

во веки веков - аминь - ясным

пребывать будет....


Он не умрет перед грозой. Он напишет

скорбную балладу ажурных кружев - о всех измученных,

о всех - затерянных,

о всех - еще не сгинувших и не уснувших,

в изумлении перед миром руками всплеснувших....


------

Monday 28 November 2011

Terra Incognita (translation in progress)

В заскалье мрачновато.

В предскалье - скучновато.

Лишь взбираясь,

Веселишь сердце.

Вдруг обвалится

На голову счастье.

И не судьба,

И не какие-то там

Пироги с грибами,

И не какая-то там

Суббота.

Вот она:

Как вздох, за тем хребтом ледяным открывается,

На божий свет из глубин юродивых вырывается,

Пятой не тронутая,

Пока - не достигнутая,

Никем не понятая,

Terra incognita

-------

The breeding ground of the picts/ Лежбище пиктов






East Sands, North Sea. The breeding ground of the Picts. A mess
Of crumpled geology. A venerable, picturesque, colourful
Deposit of echoing stones. Small fry, plebeian shingle.
The silent, half-blind, oily
Surface of the water. The sharp fresh smell
Of rotting seaweed. Here there is buried
A vanished civilisation. Someone here, openly and secretly
Procreated in our direction. As Godfather Nicodim
From the village of Peredreyevo, - his heaven on earth – said -
“To live simply for oneself and not give birth is impossible!”
And his words were forever imprinted
In my soul. In the Picts
The dog of solidity is buried.
Das is der hund begraben,
Long before us, before Lifschitz, before the fatherland, before
Goethe – they tried
To grasp the mediocre essence of the world.
That means, there is no gap, that means someone before us
Rose up, dreamed, had fun,
Encoded structures,
Left pictures of themselves
In stone.
-----
Ach, they did not fight in vain !
Ach, they did not multiply here in vain,
Ach, they did not rejoice here in vain,
Ach, they were not buried with honour
here in vain.
Ach, they - were - not in vain.

Ach, it is not in vain this
Joyous, cruel
Lively and present
Depiction on grieving stone.

The surface of the water is oily.
Seagulls scream and yelp.
The Pictish mind is Russian,
A heavy mind, soggy
About the family, the land, brotherhood…..

By this crumbling picture,
Heavy, floral picture,
With soggy strokes –
About beautiful neglect, about

Loneliness !


12 April 2011, East Sands, North Sea

--------


East Sands, North sea. Лежбище пиктов. Мешанина
Жёваной геологии. Маститая, расписная, цветастая
Россыпь гулких камней. Мелкая сошка, плебс - галька. Глухая, подслеповатая, маслянистая
Поверхность воды. Резкий свежий запах
Гниющих водорослей. Здесь похоронена
Исчезнувшая цивилизация. Кто-то здесь явно и тайно
Плодился до нас. Как говорил
Кум Никодим из Передреева - царствие ему небесное -
"Жить просто для себя и не плодиться - не можно !"
И слова его навсегда мне в душу
Запали. В пиктах
Зарыта собака солидности.
Das is der hund begraben ,
Они задолго до нас, до Лифшица, до фатерлянда, до
Гёте - пытались
Постичь бездарную сущность мира.
Значит, нету разлук, значит кто-то до нас
Упирался, ревновал, веселился,
Структуры шифровал,
Роспись о себе оставлял -
По камню.
-----
Ах, не зря они бесновались!
Ах, не зря они тут плодились,
Ах, не зря они тут веселились,
Ах, не зря их с почестями
Тут схоронили.
Ах, не зря они - были.

Ах, не зря эта веселая, жестокая,
Живая и настоящая -
Роспись по камню скорбящему.

Поверхность воды маслянистая.
Чайки кричат, повизгивают.
Пиктова дума российская,
Дума тяжелая, вязкая
О семье ли, о земле, о братстве.....

Росписью рассыпчатой,
Тяжелой, цветистой росписью,
Вязкими строчками -
О прекрасной заброшенности, об

Одиночестве !


-----
12 апреля 2011, East Sands, North Sea

* * *



‘What bastards !’ –
thus spoke the great Uru, turning to noone in particular,
mixing in the one pot essence and phenomenon,
being since morning
in a bad frame of mind. In his eyes –
grief for all worlds and dimensions, including those captured
and cut in half – from caution,
lest they get under his feet.

Besides, a curious disgust with a mystic
yearning for knowledge crept to the surface
out of the trenches.

Be they worms, or snails.

His brow furrowed, the bar lines showed
A lack of notes and abundance of moth-eaten flats.

On his brows – his glasses.
There it is – morning

Grabar’s ‘March’ in December, but sans
The Sun. It is half-hidden.

The dells
are bursting with new shoots,
they are hiding something.
In the crumbly bottom
A muted trumpet croaks.
We shall decorate the house
With flowers and childrens’
Pictures in translation.

--------

"Экие мерзавцы!" -
так говорил великий Уру, не обращаясь ни к кому в особенности,
смешивая в одном котле сущности и отдельности,
с утра будучи
в плохом настроении. В глазах -
скорбь всех миров и измерений, вместе взятых
и поделенных пополам - из осторожности,
чтоб не путались под ногами.

Между тем, пытливая мерзость с мистическим
желанием познания выползала из окопов на поверхность.

То ли черви, то ли - улитки.

Лоб растрескался, нотоносец морщин обнаружил отсутствие нот и обилие изъеденных молью бемолей.

На бровях - очочки.
Вот оно - утречко.

Март Грабаря в декабре, but without
Солнца. Подтаивает.

Прогалины
ростками набухают,
что-то утаивают.
В трухлявом днище
труба сипит под сурдинку.
Украсим жилище
цветами и детскими
переводными картинками

-------

From the teaching of the Great Uru, leader of the picts/Из поучений великого Уру, вождя пиктов



1.
Do not smother false virtue
In treacle.
Visit sometimes
Our burial place.
It was hard for us
To leave this land,
But it is painful from here
To watch arrogant
Monsters

2.
Be pragmatic. Quickly
Patch up holes, so that all is tidy.
Gather the largest of thin twigs.
Be active, learn – from mercury -
That small spheres merge into a large one,
In cells – there is detail,
The world will open up to you,
Like a network.
------
East Sands' photo - North Sea - Spring 2011
------

1.
Не загустевай в патоке
Ложного достоинства.
Посещай иногда
Наши захоронения.
Нам тяжело было
Покидать эту землю,
Но отсюда больно
Смотреть на высокомерных
Уродов

2.
Будь прагматичен. Быстро
Залатывай дыры, чтоб все было чисто.
Собирай большое из мелких прутьев.
Будь подвижен, учись - у ртути.
Из мелких шаров сливайся в огромный,
В ячейках - подробный,
Мир откроется тебе,
Сети подобный

--
Фото - East Sands - Северное море - весна 2011

Wednesday 23 November 2011

Here is a leaf in front of you.../ Вот лист перед тобой...

Here is a leaf in front of you – trusty, green.

Here is the world in front of you – mysterious, enormous,

Here is the world of people – most secluded, detailed.

Here am I among people – confused, fasting.


No one else is needed,

My own – no.

There remains the cosmos,

And white light,

And your footprint

In the snow, and in love with you

The leaf ever-

Green

-------
Вот лист перед тобой - доверчивый, зеленый.

Вот мир перед тобой - загадочный, огромный,

Вот мир людей - укромнейший, подробный.

Вот я среди людей - растерянный, скоромный.


Чужого не нужно,

Cвоего - нет.

Остается космос,

Да белый свет,

Да твой след на снегу,

И в тебя влюбленный

Лист зеленый

------

Lines - to the Sun / Стишки - солнцу

Sweat broke out…

It was the sunrise.

A good fellow, the sun.

A lot of words get burned up in him...

In him a lot

Of words flare,

Streaming, beaming –

Out of generosity,

Not vanity

He murmurs something important.

A good fellow, the sun,

Nothing disturbs him.

I love his warm murmuring

About nothing

-----

6 May 2011, Fort William, Angus

------------------------

Что-то взопрело...

Это солнце взошло.

Хороший человек - солнце.

В нем много горит слов

В нем много

Слов полыхает,

Ручьистых, лучистых -

От щедрости,

Не от тщеславия

Что-то бормочет главное.

Хороший человек - солнце,

Все ему нипочем.

Я люблю его жаркое бормотание

Ни о чем

----

6 Мая 2011, Fort William, Angus

Friday 18 November 2011

To everyone frozen at the crossroads/ Всем озябшим на перекрестках

To everyone frozen at the crossroads –

Warm yourselves up with the madness

Of the lights of bulbs that have gone out,

Passed on to you by their flames at the last minute.

At the crossroads

Contorted by the cold,

On the exposed platforms

Life will warm up.

In a single second, at the last flash

You will momentarily see

All the people you know.


Wave to them – chilled,

Flaring and dying.


-------
Всем иззябшим на перекрестках -

Грейтесь безумием

Погасших лампочек,

Что огни свои в миг последний

Вам посылают.

В кривеющих от холода

Перекрестках, на испуганных

Полустанках

Жизнь затеплится. Всех знакомых

В миг единый, в последней вспышке

На мгновенье увидишь.


Помаши им - озябшим,

Вспыхнувшим и погасшим

------

Thursday 17 November 2011

* * *

On the whole –

Cooperation with people

Went smoothly and progressed

With no special affection.

But your heart

Beat, and the sheeps’ eyes

Glazed over,

And your eardrums

Throbbed,

And everyone waited and waited

For the voices – echoing in the distance.

And inside, your lungs

Full of air –

Heaved in and out,

Like light-weight

Crushed wings.

——
В целом -

Взаимодействие с людьми

Струилось и протекало

Без особой любви.

Но стучало

Сердце, и бараньи

Глаза скучали,

И стучали

Барабанные перепонки

И все ждали и ждали

Голосов - издалека звонких.


А изнутри воздушные

Легкие -

Все вздымались и вздымались,

Как крылья задушенные,

Легкие

-----

Tuesday 15 November 2011

But just the same - they dance/ И все равно - танцуют

…The elegant grace of old men and women,
Dancing on the verandah to the sound
Of a wind orchestra…
But look – everything
Went topsy-turvy for them,
And just the same – they dance.

And they were on the road to communism, but just the same –
They dance. And they had the deadly gulag
But just the same – they dance.

And they had hunger and cold, and rags,
But just the same – they dance.

Stately, striking,
Stuck in their twenties, in pairs,
Grey-haired, turning white, sinewy,
They lived on this
Pitiless earth.

And they will keep dancing ! ! ! – for the moment

On the verandah trumpets sound,

And overhead

There fly

Dear little

Useless

Whitish

Clouds…..

- - - -

16 May 2011, Edinburgh

----------

...Изящная грация дедов и бабок,
Танцующих на веранде под звуки
Духового оркестра...
А ведь смотри - всё
Наперекосяк у них было -
А все равно танцуют.

И путь к коммунизму был у них - а все равно
Танцуют. И мертворожденный

Гулаг у них был, а все равно -
Танцуют.

И голод и холод, и рвань у них были -
А все равно - танцуют....

Статные, ударные,
Навсегда - 'парные,
Cедые, белёсые, жилистые ,
Они на земле этой жили,
Безжалостной.

И будут танцевать ! ! ! - пока

Трубы голосят,

И летят

Над головой - балезные,

Бесполезные,

Белёсые

Облака

----
16 мая 2011, Эдинбург

Sunday 6 November 2011

Theft / Кража ( translated by S. Z. )

I shall steal from you a chunk of life

From a table served for two persons.

I shall steal not from poverty,

I have - thievish genes,

And in general, monkeys

Love sweet, halvah, freebies,

They love

Everything badly laying-

Evolution, you know.....

Probably,

I will be unhappy,

And I shall choke with your

Chunk of life,

And - speaking in karmic terms - I shall be unsuitable

To the further service for the public good

Owing to my hereditary

Plus - hairiness of a chin,

Strengthened by the claws and uglinesses

Of crinkles.

The world is superfluous

- - ---
Я украду у тебя ломоть жизни

Со стола, накрытого на две персоны.

Украду не от бедности,

У меня - вороватые гены,

А вообще, обезьяны

Любят сладкое, халву, халяву,

И не то чтобы - воры, но любят

Всё, плохо лежащее -

Эволюция, знаешь.....

И куда занесет - не ведаешь.

Наверное,

Я буду несчастлив,

И подавлюсь твоим

Ломтем жизни,

И кармически непригоден буду

К дальнейшей службе на благо народа

По причине наследственной вороватости

Плюс - волосатости

Подбородка,

Челюстьми усиленного, уродствами

Извилин.

Мир - изобилен

-----

A snapshot / кадр из фильма (translated by S.Z.)

The fast and strong river

Streamed and carried away

Itself, itself

Through dunes of sand and the sun.

The man and the woman were blinking

On a bright yellow sunshine.

Open your greedy eyes,

Absorb the world

Like these sands - overheated, thirsty -

Soak up the water....

------


Быстрая и сильная река

Стремилась и уносила

Себя, себя

Сквозь дюны песка и солнце.

Мужчина и женщина щурились на ярко-желтом.

Открой глаза,

Жадные глаза открой,

Мир впитай.

Так песок горячий

Жадно воду в себя впитывает....


-------

Wednesday 2 November 2011

Portrait-2 / Портрет-2

Like an ant on a vertical wall,
stubborn, inhuman, eyes on the springy joints.

The throb of the brain beats time – in time with sparks
from the eyes.

The factory of the organism, working like a clock, throws out
the spark of a thought.

Fingers feel out the smallest hold, roughness of the surface.

In the pupils, looking ever higher and higher,
the attraction to knowledge will never cool.

See how it pours out water from basin A
there,
where another water (B) flows.

Crashed.

---------

Как муравей по отвесной стенке,
Упорный, матерый человечище, глаза на упругих шарнирах.

Мозга отбивает дробь - в такт искрам из глаз.
Фабрика организма, как часы работает,вышибает искру мысли.

Пальцы нащупывают малейший выступ,
Шероховатость поверхности.

В зрачках, все выше и выше закатывающихся, никогда
Тяга к знанию не остынет. И вот полилась, глядишь,

Вода из бассейна А

Туда,

Где течет (Б) другая вода.

Рухнуло

-------

From November to July / С ноября по июль

From November to July the year stays the same.
Don’t change it.
From November to July
The months trundle by
Like barrels
Through the rust of time.
Leave some hieroglyphs,
On the cliff there is a sign:
‘Kolya and Vasya were here’.
Leave some maple leaves
Press them
Cheer the book up
With bookmarks in the red pages.

Leave everything the way it is.
Don’t change a thing.
Go to sleep.

-------
С ноября по июль год останется тем же.

Не меняй его.

C ноября по июль

Месяцы бочками

Прокатятся по ржавому времени.

Оставь клинопись,

На скале запись:

'Здесь были Коля и Вася'.

Оставь клёнопись -

Листьями,

Закладками на страницах красных -

Пусть книга порадуется.


Все оставить, как есть.

Ничего не менять.

Спать

* * *

…We will sing pensively,
without pause, to the Russian harp.
Everything should flow smoothly,
together, doucement.

And there should be lots of everything
like water from a tap.
And lots of truth should flow
from truth.

I made it all up myself, myself,
thought it up, but could not untangle it.
Years are not enough to think it through,
or even centuries. In time

We’ll dig down to the essential,
little by little, on the sly,
while the balls on the Christmas tree jingle,
golden and delicate.

---------
... А петь мы будем задумчиво,
без остановки, под гусли.
Все должно течь гладко,
в одну сторону, smoothly

И всего должно быть много,
как воды из крана.
И правды должно быть много,
вытекающей из правды

Все сам, все сам придумал,
придумал, да не распутать.
На раздумья годов не хватит,
а то и веков. До сути

Докопаемся со временем,
понемножку да потихоньку,
пока шары на елке звенят,
золотые и тонкие
------